Research Assistant
Room: IRC Building 118
Tel: (+44) 020-7882-5284
Fax: (+44) 020-8980-5400
email: s.baumgarten@qmul.ac.uk
Profile and Qualifications
- Born in Braunschweig (Brunswick), Germany
- BA (Hons) in English and Spanish at John Moores University, Liverpool
- MSc in Translation Studies at Manchester University
- PhD in Translation Studies at Aston University, Birmingham
Current Role
- Research assistant at Leverhulme-funded project ‘The Discourse of German Nationalism and Anti-Semitism 1871-1924’, with Professor Felicity Rash as project leader and Dr Geraldine Horan as co-investigator
Main Duties
- creation and technical administration of empirical text corpus containing the works of key authors
- creation of annotated bibliography of newspapers and journals
- creation of article archive from newspapers, journals and political pamphlets
- creation and maintenance of project web-site
- organisation of the 2010 conference ‘English and German Nationalist and Anti-Semitic Discourse’
- liaison with members of the newly founded ‘Historical Discourse Working Group’
Research Interests
- corpus-aided discourse analysis
- corpus-linguistic methodology
- linguistic evolution of ideological thought
- empirical investigations of racial-nationalism
- sociology of translation
Monograph
2009: Translating Hitler’s “Mein Kampf” – A Corpus-Aided Discourse-Analytical Study, Saarbrücken: VDM Verlag.
Articles
in preparation: Linguistic Patterns of Racial-Nationalism
2009: with Konrad Klimkowski and Clare Sullivan: ‘Towards a Transgressionist Approach: Critical-Reflexive Translator Education’, in Frank Austermühl and Joachim Kornelius (eds) Learning Theories and Practice in Translation Studies, Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier.
2005: ‘Written Political Discourse in Translation: A Critical-Discourse Perspective on Mein Kampf’, in Christian Todenhagen and Wolfgang Thiele (eds) Spoken and Written Political Discourse. Insights from Different Textual Perspectives, Tübingen: Stauffenburg Verlag.
2001: ‘Uncovering Ideology in Translation: An Analysis of English Translations of Hitler’s Mein Kampf’, in CTIS Occasional Papers, Vol. 1, Manchester: St. Jerome Publishing.
Conference Organisation
20 May 2003: PhD colloquium: ‘Research training in Translation Studies: sharing good practice.4 October 2003: Interdisciplinary workshop: ‘The reception of Mein Kampf in the English-speaking world’.
Talks on Conferences & Seminars
1 May 2009: ‘Corpus-Aided Discourse Analysis: An Overview of Theories and Empirical Methods with Reference to the Investigation of Racial-Nationalist Ideology’, paper given at the workshop ‘New Approaches to the Study of German anti-Semitic and nationalist Discourses’ in Banff, Alberta, Canada.
6 June 2007: ‘Ideological Positioning in Translation: Recontextualising Hitler’s Mein Kampf’, paper given at the doctoral students conference ‘Critical Discourse Analysis’ at Aston University.
26 April 2005: ‘Ideological Struggles and Power Play. English Translations of Mein Kampf’, paper given as part of the seminar series of the Institute for the Study of Language and Society (ISLS) at Aston University.
22 November 2003: ‘Written Political Discourse in Translation: a Critical Discourse Perspective on Mein Kampf’, paper given at the postgraduate symposium ‘Theory, Practice and Creativity. New Frontiers for Translation Studies’ at Norwich University.
4 October 2003: Two papers given at the interdisciplinary workshop ‘The Reception of Mein Kampf in the English-Speaking World’ at Aston University: ‘Introduction to the Publishing History of Mein Kampf’ and ‘The Translation of Mein Kampf into English and its Rhetorics’.
19 February 2003: ‘Translation as an Ideological Interface. English Translations of Mein Kampf’, paper given as part of the seminar series of the Institute for the Study of Language and Society (ISLS) at Aston University.
18 September 2002: ‘The Problem of Ideology in the Study of Translation’; paper presented during the CETRA Seminar in Misano, Italy.
UG and PG Teaching in the Past has included
Supervision of MA-dissertations in the field of Translation Studies, and modules on German News Media, German Grammar, Critical Linguistics, Practical Translation English-German, Intercultural Communication, Translation Theory, European Translation Traditions, Translation Technology, Terminology.

